De La Tour des Héros.
Artemis Through the Looking-Glass est, selon l'ordre idéal, le soixante-dix-neuvième épisode en tout et le sixième de la quatrième saison de la série La Ligue des Justiciers, Nouvelle Génération.
Histoire
Tigress prend des nouvelles de sa sœur, Cheshire, alors qu'une histoire des Ombres les rattrape.
(résumé HBO Max)
Doublage
Distribution
Crédits
Ci-dessous, les rôles tels que répertoriés dans le générique de fin original.
Commentaires
Titres
Comme le reste des épisodes de cet arc (Ombres du passé, X, l'inconnue derrière deux portes et Dans une cage, les chats chantent), le titre est un jeu de mots entre Artemis et une œuvre littéraire anglophone célèbre.
Artemis Through the Looking-Glass est un jeu de mots sur le titre original Alice Through the Looking-Glass.
Détails
- Cet épisode est le deuxième de l'arc de quatre épisodes des sœurs Crock avec les Ombres (Ombres du passé, Une traversée du miroir, X, l'inconnue derrière deux portes et Dans une cage, les chats chantent).
- L'univers d'Alice au Pays des Merveilles est très présent dans la vie d'Artemis. Dès sa première apparition dans la série animée (Infiltrés, un poster est accroché dans sa chambre d'enfance relatif au roman) ou dans la série de bandes dessinées associée (Rabbit Holes et Wonderland, où les titres et le dialogue font référence à l'univers), son existence est étroitement comparée avec l'héroïne aux aventures extraordinaires. Toutes deux blondes, les deux jeunes filles changent complètement d'univers après avoir suivi un lapin blanc (Conner), et vont vivre alors une épopée épique. sa sœur adopte même l'identité et le tempérament d'un personnage du roman, l'énigmatique Chat du Cheshire.
- Le générique de fin montre Kraig le G-gnome regardant une photo de Conner jouant aux échecs avec Dubbilex, posée sur un mémorial dédié au héros. Artemis récite un passage de Alice, de l'autre côté du miroir en voix off.
Continuité
Références culturelles
The Unicorn looked dreamily at Alice, and said "Talk, child."
Alice could not help her lips curling up into a smile as she began: "Do you know, I always thought Unicorns were fabulous monsters, too! I never saw one alive before!"
"Well, now that we have seen each other," said the Unicorn, "if you'll believe in me, I'll believe in you. Is that a bargain?"
Traduction : La Licorne regarda Alice d'un air rêveur, et ordonna : « Parle, petite fille. »
Alice ne put s'empêcher de sourire tout en disant : « Moi aussi, voyez-vous, j'avais toujours cru que les Licornes étaient des monstres fabuleux ! Je n'avais jamais vu de Licorne vivante !
— Eh bien, maintenant que nous nous sommes vues, si tu crois en moi, je croirai en toi. Est-ce une affaire entendue ? »
|
Voir aussi
Sources et autres liens recommandés :