De La Tour des Héros.
(Différences entre les versions)
|
|
Ligne 1 : |
Ligne 1 : |
- | {{progrès}} | + | {{complète}} |
| Le '''closed caption''' (dit parfois "CC") est un système de sous-titrage utilisé aux États-Unis pour les malentendants. C'est l'équivalent de ce que nous appelons le sous-titrage télétexte (autrefois appelé sous-titrage Antiope en France). | | Le '''closed caption''' (dit parfois "CC") est un système de sous-titrage utilisé aux États-Unis pour les malentendants. C'est l'équivalent de ce que nous appelons le sous-titrage télétexte (autrefois appelé sous-titrage Antiope en France). |
| | | |
- | | + | La lecture des sous-titres "closed caption" est dépendante du type de téléviseur sur lequel l'œuvre est regardée. Les "closed caption" d'un DVD américain ne pourront pas être lus sur un téléviseur européen à moins d'être équipé d'un décodeur spécifique. Ils sont par contre lisibles via un ordinateur et un logiciel de type ''Power DVD'' ou ''Windows Media Player'' (avec un clic droit sur l'image lors de la lecture). |
- | La lecture des sous-titres "closed caption" est dépendante du type de téléviseur sur lequel l'oeuvre est regardée. Les "closed caption" d'un DVD américain ne pourront pas être lus sur un téléviseur européen à moins d'être équipé d'un décodeur spécifique. Ils sont par contre lisibles via un ordinateur et un logiciel de type ''Power DVD'' ou ''Windows Media Player'' (avec un clic droit sur l'image lors de la lecture). | + | |
| | | |
| Notons que les "closed caption" sont plus que de simples sous-titres. En plus des dialogues, ils indiquent également les bruits environnants et donnent des détails sur l'intonation des personnages. Le but premier de cette technique est de restituer le mieux possible la bande-son d'une œuvre à l'attention des malentendants. Les personnes maîtrisant mal l'anglais à l'écoute apprécient aussi ce "bonus" lorsqu'il n'y a pas d'autres sous-titres disponibles. | | Notons que les "closed caption" sont plus que de simples sous-titres. En plus des dialogues, ils indiquent également les bruits environnants et donnent des détails sur l'intonation des personnages. Le but premier de cette technique est de restituer le mieux possible la bande-son d'une œuvre à l'attention des malentendants. Les personnes maîtrisant mal l'anglais à l'écoute apprécient aussi ce "bonus" lorsqu'il n'y a pas d'autres sous-titres disponibles. |
| | | |
| | | |
- | '''Exemples :''' Les digipacks '''''[[Batman : La Série animée - Médias#Intégrale en coffrets DVD|Batman TAS]]''''', '''''[[The New Batman Adventures - Médias#Intégrale en coffrets DVD|TNBA]]''''' et '''''[[Superman : La Série animée - Médias#Intégrale en coffrets DVD|Superman]]''''' ont des sous-titres anglais classiques qui peuvent être lus avec n'importe quelle platine de salon. | + | '''Exemples :''' |
- | | + | * Les coffrets "intégrale" de '''''[[Batman : La Série animée - Médias#Intégrale en coffrets DVD|Batman TAS]]''''', '''''[[The New Batman Adventures - Médias#Intégrale en coffrets DVD|The New Batman Adventures]]''''' et '''''[[Superman : La Série animée - Médias#Intégrale en coffrets DVD|Superman TAS]]''''' ont des sous-titres anglais classiques qui peuvent être lus avec n'importe quelle platine de salon. |
- | Par contre, les digipacks '''''[[La Ligue des Justiciers - Médias#Intégrale en coffrets DVD|Justice League]]''''' ont des sous-titres français classiques mais les sous-titres anglais sont des "closed caption". Pour ces derniers, il faut donc un décodeur spécifique ou un logiciel adapté si on veut regarder les épisodes avec les sous-titres anglais. | + | * Par contre, les premiers coffrets "intégrale" de '''''[[La Ligue des Justiciers - Médias#Intégrale en coffrets DVD|Justice League]]''''' ont des sous-titres français classiques, mais les sous-titres anglais sont des "closed caption". Pour ces derniers, il faut donc un décodeur spécifique ou un logiciel adapté si on veut regarder les épisodes avec les sous-titres anglais. |
| <br> | | <br> |
| <br> | | <br> |
Ligne 16 : |
Ligne 15 : |
| | | |
| [[Catégorie:Lexique|Closed caption]] | | [[Catégorie:Lexique|Closed caption]] |
- | [[Catégorie:Pages en progrès|Closed caption]] | + | [[Catégorie:Pages complètes|Closed caption]] |
Version du 25 août 2009 à 22:05
Le closed caption (dit parfois "CC") est un système de sous-titrage utilisé aux États-Unis pour les malentendants. C'est l'équivalent de ce que nous appelons le sous-titrage télétexte (autrefois appelé sous-titrage Antiope en France).
La lecture des sous-titres "closed caption" est dépendante du type de téléviseur sur lequel l'œuvre est regardée. Les "closed caption" d'un DVD américain ne pourront pas être lus sur un téléviseur européen à moins d'être équipé d'un décodeur spécifique. Ils sont par contre lisibles via un ordinateur et un logiciel de type Power DVD ou Windows Media Player (avec un clic droit sur l'image lors de la lecture).
Notons que les "closed caption" sont plus que de simples sous-titres. En plus des dialogues, ils indiquent également les bruits environnants et donnent des détails sur l'intonation des personnages. Le but premier de cette technique est de restituer le mieux possible la bande-son d'une œuvre à l'attention des malentendants. Les personnes maîtrisant mal l'anglais à l'écoute apprécient aussi ce "bonus" lorsqu'il n'y a pas d'autres sous-titres disponibles.
Exemples :
- Les coffrets "intégrale" de Batman TAS, The New Batman Adventures et Superman TAS ont des sous-titres anglais classiques qui peuvent être lus avec n'importe quelle platine de salon.
- Par contre, les premiers coffrets "intégrale" de Justice League ont des sous-titres français classiques, mais les sous-titres anglais sont des "closed caption". Pour ces derniers, il faut donc un décodeur spécifique ou un logiciel adapté si on veut regarder les épisodes avec les sous-titres anglais.