Superboy a écrit:"Robin", prononcé à la française dans un épisode par Aqualad m'avait déjà un peu... choqué (le terme est trop fort).
C'est ce à quoi je faisais référence quand jme disais qu'ils devaient probablement enchaîner l'enregistrement de plusieurs épisodes en une journée, comme souvent sur les séries. Faut mettre ça sur le compte de la fatigue, humaine, après 4 épisodes d'affilée arrivé en fin de journée. Sur une plus grosse série, le travail est plus lent et plus consciencieux, y'a plus d'argent qui est mis, etc...
Superboy a écrit:Mais là, dans le 8... Superman parle de "la Tour DU guet". Nous sommes bien d'accord: l'acteur qui double Clark est bien le même que celui sur les premières saisons de JL, non?
On va pas me dire qu'il lit bêtement ce qu'on lui écrit, sans même se dire "Ah, là, ça coince, c'était pas comme ça avant, et cela ne devrait jamais être ainsi, cela ne rime à rien!"
Après, ce n'est peut-être pas une erreur...
Y'a un côté "lit bêtement ce qu'on lui écrit" (en jouant) dans tout doublage, puisque c'est le boulot du comédien, et l'abattage du travail, le rendement, provoquent fatalement l'inattention... Ou c'est effectivement la nouvelle traduction de l'adaptateur.