Page 3 sur 4

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Jeu 07 Avr 2011, 09:29
de Snowcrash
J'ai commandé le BR hier. Je verrais bien pour la VF quand je l'aurais reçu, c'est-à-dire en mai (les livraisons outre-atlantique sont loooooooooongues).

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Jeu 07 Avr 2011, 15:31
de Mahmad
Et imaginez que ce soit Adrien Antoine, Xavier Fagnon, Barbara Beretta et toute la clic !

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Jeu 07 Avr 2011, 15:38
de Nightwing57
Bah nostalgiquement ca serait moin fun, mais après ca en Antoine sur McGinnis ca pourrait faire la Rue Michel.

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Jeu 07 Avr 2011, 19:14
de Firestorm
Nop

Pas d'accord. La seule modification que je serais éventuellement prêt à admettre serait d'avoir Pierre Hatet à la place de Lafourcade.

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Sam 09 Avr 2011, 14:37
de Snowcrash
J'ai posé la question sur le forump Bluray au sujet du doublage fr. Mais il faudra que j'attende de recevoir ma copie pour confirmer (et encore j'ai aucune connaissance au sujet des doubleurs fr à part pour Richard Darbois et Pierre Hatet). Si ça se trouve ça va être un doublage québécois :heu:

Snowcrash a écrit:Can someone (who got the BR) tell me something about the french dubbing of Return of the joker.

When it was released in France, it was only in censored version. So I would like to know how is now dubbed the sequence of the torture :
1/ Is it in integral french (that could mean they do a new dubbing ) ? If it's the case can we see somewhere the french cast in the credits ?
2/ Is this sequence only subtitled in english ? (and all the rest dubbed in french).

Anyway the french version of 2002 was pretty bad dubbed (unlike Batman TAS or Mask of The Phantasm)
So Warner may do a new french dubbing for this BR but I doubt of it ><
chaingunsofdoom a écrit:I am in Canada, so I have the Canadian release (not sure if it is any different from the US one).

I just ran it through that scene and it sounds pretty close to the English subtitle text (which almost exactly matches the English audio). I would say this is a newer/better dubbing on the BR based on what you described as poor in your 2002 version.

There are no mentions of anything except the English voice cast in the credits.

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Sam 09 Avr 2011, 15:09
de Chernabog
Merci pour tes informations Snow'. :wink:

Evidemment, si ça ne tenait qu'à moi, je ne redoublerais que le Joker (et Robin, Batgirl et Batman 1 dans le flash-back) mais très franchement, ça m'étonnerais qu'ils fassent un redoublage partiel. Ce sera tout ou rien à mon avis.

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Lun 18 Avr 2011, 13:56
de Snowcrash
Je voulais savoir: pour mettre à jour les informations du wiki de la tour des héros (comme par exemple le fait que le BR est sorti avec VF dispo dessus), il faut être rédacteur c'est ça ? Pour être rédacteur il faut avoir beaucoup de messages sur le forum ?

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Lun 18 Avr 2011, 19:37
de SuperBat
Il faut envoyer un MP à Superman pour demander la création d'un compte sur le wiki.
Il n'y a pas de seuil de messages mais pour ceux qui en ont relativement peu ça peut aider de donner le lien éventuel d'un autre site ou forum où tu as plus écrit, afin de cerner ton style.

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Lun 18 Avr 2011, 21:03
de Snowcrash
Ah d'accord merci pour l'info.
C'est vrai que je suis assez nouveau par ici. Mais en parcourant régulièrement les fiches "Médias" des différentes séries, il y en a bien que je verrai à jour ^^
J'irais mp Superman plus tard. En plus je suis déjà en charge d'un wiki, et je blogue un peu également, donc bon.

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Sam 30 Avr 2011, 22:16
de Snowcrash
Voilà j'ai reçu mon BR de Return of The Joker. J'ai comparé avec la version censurée sortie en DVD en France.
C'est la même VF ! Je connais pas les noms des doubleurs mais le Joker est doublé par la même personne que sur la version censurée. Les passages fr non censurées sont donc présents intégralement.
Personnellement j'ai plutôt bien apprécié la VF mis à part quelques méchants secondaires. Certes le Joker ne vaut Pierre Hatet mais il est tout à fait écoutable.

Sinon quelques infos techniques:
- le BR en full 4/3 avec 5 langues (anglais, français, allemand, espagnol et suédois je crois)
- un DVD en 4/3 letterboxed avec uniquement l'audio en anglais + sous-titres anglais et français au choix (ce DVD est la version uncut de 2002 mais il ne devait pas y avoir de versions fr complète disponible à ce moment là d'où la présence d'une piste unique en anglais).
Les deux disques sont region free.

Voilà

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Sam 30 Avr 2011, 22:47
de Chernabog
Bon bah merci encore la Warner... :twisted: (j'y croyais pas trop donc ça va, mais déception quand même !)

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Ven 06 Avr 2012, 19:27
de SuperBat
Pour ceux qui avaient des doutes, je confirme que le Blu-ray contient bien la version Uncut. Et la VF.
Seul bémol: le format 4/3.

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Ven 06 Avr 2012, 19:51
de Chernabog
Et donc aucun changement de voix durant tout le film (causés par les moments différents entre les versions) ?


Car plus j'y réfléchis, plus je n'arrive pas à me convaincre que les deux versions aient été doublées en même temps, surtout que la version "Uncut" n'était à la base (après la censure j'entend) pas destinée à être commercialisée (et donc, inutile de la doubler).

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Sam 07 Avr 2012, 11:54
de SuperBat
J'ai pas regardé le film en entier, je suis directement allé à la scène décisive, et d'ailleurs j'ai posté une vidéo sur FB. Je peux donc dire avec certitude pour l'instant que Daniel Lafourcade double bien le Joker, mais que les rires/plaurs de Tim ne collent pas avec ceux entendus plus tôt (VO conservée?).
Il me faudrait un listing des scènes concernées pour que je vérifie, mais je pense qu'on a bien notre VF partout (ou alors quelques onomatopées qui restent en VO).

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Sam 07 Avr 2012, 19:09
de Chernabog
Je viens de voir la vidéo. :chi:

Effectivement, rire totalement différent de la version "cut" et ce n'est pas la VO. On dirait un comédien masculin j'ai l'impression.

L'adaptation de la phrase de Barbara est légèrement différente aussi (je sauras pas trop dire si la voix l'est également par contre... :heu: ).


On dirait donc bien que le doublage a effectivement eu lieu à un autre moment, quoi qu'il en soit.

A rajouter sur la fiche en tout cas ! :sais-tout:


Et sinon le "Allez tire" de Lafourcade est juste inqualifiable...

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Dim 08 Avr 2012, 11:30
de SuperBat
Le débat avait déjà eu lieu mais n'avait pas abouti, concernant la version Uncut.
Maintenant qu'elle existe sur plusieurs supports, une fiche propre s'impose peut-être...

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Dim 09 Sep 2012, 11:39
de Chernabog
Pi m'ayant prêté le Blu-Ray, j'ai pu voir la version non-censurée de ce film dans sa VF.

Et il est évident et même prévisible que pour pouvoir synchroniser le doublage de la version censurée sur ce montage et éviter ainsi un redoublage (même si cela ne m'aurait pas gêné si cela aurait permis à Pierre Hater de reprendre la place qui aurait dû être la sienne...), le film a été partiellement redoublé.

Le travail de Warner est dans l'ensemble quand même assez discret et un spectateur totalement néophythe se fera certainement totalement "avoir".

Cela dit, quand on connaît bien le film et les différences entre les montages, on remarque quand même facilement les "trucs" utilisés.

Bon déjà premier constat, Daniel Lafourcade, Didier Cherbuy, Anne Rochant ont été recontactés pour enregistrer les dialogues inédits de leur personnage. Pas de changement de voix en plein milieu donc même si on sent quand même aux intonations (vu que cela se produit parfois en plein milieu d'un dialogue) que cela n'a pas été enregistré au même moment que le reste.
Pour ce qui est de Batman, le "Tim" de supplication lorsque le Joker dit à ce dernier de lui tirer dessus était le seul dialogue inédit du moins par rapport à la VO de la version censurée, la VF a toujours eu cette supplication de sa part étrangement alors que cela avait été retirée de la version originale... Bref, pas de changement abrupte là aussi donc.

En revanche, les autres personnages concernés (les Jokers ou encore Jordan Price) ont bien des voix différentes, cela va jusqu'au garde du tout début qui se prend plus de coups dans la version non censurée et les cris de douleur inédits sont faits par un nouveau comédien français (ils auraient mieux d'utiliser la VO pour le coup...).
Mais pour être franc, c'est surtout dérangant pour les Dee-Dee, le reste passe bien si on fait pas gaffe, les autres Jokerz ont très peu de dialogue inédit et celui qui double Jordan Price dans la scène rajoutée fait l'effort de le jouer comme Yves-Henri Salerne. Bref, si on fait pas gaffe, cela passe. Même les rires de Robin durant la scène du meurtre sont relativement raccord, le comédien essayant de reproduire la manière de rire de Marie-Laure Beneston.


Malheuresement, là où la version originale comporte plusieurs changements subtils dans les dialogues entre les deux montages, le doublage français (ainsi que les sous-titres d'ailleurs...) ne prend en compte ses changements que pour les principaux. Il ne faut donc pas s'attendre à voir par exemple Tim Drake adulte dire "Je l'ai tué" et "je revois toujours son sourire de mort" mais bien toujours les "C'était moi" et "je revois toujours son sourire figé" de la version censurée.



Pour ce qui est des scènes de combats rallongés, les cris sont sans surprise repris de la VO.




Bref, voilà pour le constat global. Mais penchons-nous davantage sur les deux principaux segments ayant changés d'une version à l'autre et comment le redoublage français partiel a été effectué pour ces passages :



- La mort de Bonk : Là c'est du travail baclé quand même ! Ils ont tout simplement repris le son de la version censurée tel quel lorsque le Joker lui tire dessus (sauf pour l'effet sonore du coup de feu quand même !), ce qui fait qu'on entend toujours Bonk rigoler !! (alors qu'il n'en est bien sûr rien dans la VO non censurée) C'était si compliqué de demander à Lafourcade de redoubler ce passage en plus d'enregistrer les dialogues inédits qui suivent... Aussi, comme dit plus haut, aucun Jokerz ne retrouve sa voix française pour le passage rajouté...
On entend aussi à la voix de Lafourcade (bon, je chipote un peu, faut quand même faire gaffe) qu'on passe d'un enregistrement de base à des retakes plus récentes.


- La mort du Joker : Pour le passage où Batman se libère de ses liens (avec un couteau dans la version non censurée, qu'il s'empresse d'ailleurs ensuite de lancer vers le clown), le cri de Patrick Messe est bien réutilisée mais maladroitement puisque dans la version censurée, il s'enchainait directement avec le rire de Lafourcade.
Ce qui fait qu'on entend le cri de Messe, le tout début du rire du Joker qui est très mal coupé, le second cri de Batman qui est tiré de la VO puis à nouveau le rire de Lafourcade. Pouvait mieux faire...

Pour la scène de "Our Family Memories", Lafourcade a bien doublé les dialogues rajoutés et modifiés, pas de soucis même si j'ai quand même eu l'impression que lors des dialogues repris du doublage d'origine, il y avait des effets sonores qu'on ne devrait normalement pas entendre (certainement parce que ces répliques en question n'intervenaient pas au même moment de la scène dans la version censurée), mais à vérifier et de toute façon ça reste discret.

Petit détail insignifiant au passage : quand Batman frappe le Joker et l'envoie sur le projecteur, la version censurée reprenait les cris de la VO alors que la VF non-censurée est maintenant muette.

Pour la mort en question, j'ai déjà largement explicité plus haut je crois. A noter que je ne suis pas sûr que Batgirl (vu que sa dernière phrase, à l'adaptation différente d'ailleurs, a été redoublée) ait retrouvé sa voix française.





Bref, voilà pour mes observations pour ce redoublage partiel, qui prouve au passage que contrairement à ce que certains ont cru, cette version n'a certainement pas été proposée en VHS et je doute franchement qu'elle fut diffusée à la TV française.

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Dim 09 Sep 2012, 13:48
de SuperBat
Merci pour ces précisions très détaillées, la plupart m'ayant échappé pour la simple et bonne raison que je ne l'ai pas encore regardé (j'ai juste vérifié en vitesse la scène principale quand j'ai reçu l'objet)...

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Lun 10 Sep 2012, 10:38
de Darkcook
Vivement les extraits audio pour que nous puissions trancher la question.

Re: Return of the Joker : questions sur les différentes vers

MessagePosté: Lun 10 Sep 2012, 15:51
de SuperBat
J'ai pas mieux mais qui sait, ça t'ira ptet...
Here