Page 5 sur 14

MessagePosté: Mar 06 Mai 2008, 18:08
de Superman
Ok, je corrige tout cela ;-)

MessagePosté: Mar 06 Mai 2008, 19:19
de Bruce Wayne
Merci et désolé pour la fausse info. :rougi:

MessagePosté: Mer 07 Mai 2008, 00:28
de space_cowboy
Bruce Wayne a écrit:Par contre il n'y a qu'un DVD qui est double face, ça c'est nul.
:|
J'aurai du prendre le pack avec 3 films y'aurait sûrement eu 3 DVD.
Oui mais en fait le dvd original de MOTP est aussi double face, une face avec le film en 16/9 d'origine et l'autre avec le film en 4/3.

Bruce Wayne a écrit:C'est quand même bizarre, un coté du dvd serait multizone et l'autre non ? Pourtant je n'avait rien fait pour dézoner le lecteur de mon père ni sur le dvd de mon PC. C'est quand même assez bizarre cette affaire mais il serait sûrement mieux de remettre sur le site que le DVD est zone 1 :(
Ben pour ce dvd ils n'ont fait que copier à l'identique les précédentes éditions dvd, ce qui fait que la face dvd de Subzero est all-zone et celle de MOTP zone 1 :-? .

MessagePosté: Sam 10 Mai 2008, 16:48
de SuperBat
Pour Manheim, il doit bien apparaître sur le générique de quelques épisodes...
Et si non, on devrait pouvoir se fier aux sous-titres des DVD.

Signaler des erreurs sur le site

MessagePosté: Dim 11 Mai 2008, 01:36
de Thegreatwolvie
Dans les épisodes Toyman, Armes diaboliques et Centrale nucléaire que j'ai revus hier, Mannheim est crédité avec deux "n"...

J'ajoute à cela une petite erreur sur la fiche de Centrale nucélaire (2e partie) : dans la section "VO / VF", le comédien assurant la voix de Superman est orthographié Daily (comme le Daily Planet...) alors qu'il s'agit de Timothy Daly...

MessagePosté: Mar 13 Mai 2008, 14:34
de Mr Hawk
Sur le guide des épisodes de The Batman :

- La Marionnette (saison 1, ép. 9) : "ventriloque manipulant (ou manipulé) par sa marionnette"
"Par" doit être inclus dans la parenthèse sinon ça donne "manipulant par".

- Foudre divine (saison 3, ép. 37) : "Doublé par le Maire Hill", il s'agit du Maire Grange.

Sur le trombinsocope de la série, il serait peut-être temps de retirer le nom Pyrovol vu que la série emploie toujours le nom VO (d'autant plus que Riddler, qui je crois n'est jamais employé en VF, est répertorié sous son nom VO, lui).

OK

MessagePosté: Dim 01 Juin 2008, 16:19
de Bruce Wayne
Dans la fiche du comédien David Krüger il est indiqué qu'il a doublé de nombreux jeux vidéo comme " Jedi Night ". Je pense qu'il s'agit plutôt de " Jedi Knight " non?

MessagePosté: Lun 02 Juin 2008, 00:25
de Bruce Wayne
Dans la fiche épisode : La cité des Singes 1ère partie, il est indiqué en bas de page dans la zone " Liens internes " que cet épisode est en relation avec : La société secrète 1&2. Seulement ici ils sont numérotés 45 et 46 alors que dans le guide des épisodes ils sont les numéros 43 et 44.

OK

MessagePosté: Mar 03 Juin 2008, 12:27
de Bruce Wayne
Dans les présentations de l'équipe de LTDH il y a une erreur sur la fiche de Superbat . En effet en haut de sa fiche il est marqué " Superman " au lieu de " Superbat " :wink:

OK

MessagePosté: Lun 09 Juin 2008, 18:28
de SuperBat
À signaler aussi plusieurs fautes de frappe/écriture sur la fiche Batman ("juste noce", "s'en est fini", "Jeux d'ombre", "Zatana", "jeune-fille", "quelques temps", "lance- grappin", "n'ai"...)
Dans la partie VF, on pourrait mentionner JLU "Epilogue", l'épisode de Zeta, l'existence d'une version québécoise pour MotP, et eventuellement des précisions sur Darbois, Carna et Godin (respectivement SuperBat, le jeu video Rise of Sin Tzu, et les montages de F3-X)

MessagePosté: Mar 10 Juin 2008, 17:39
de SuperBat
Sur la page http://www.latourdesheros.com/Fiches_realisees.htm Batman a bien été ajouté mais il n'a pas droit au Image, que La main du destin et L'Épouvantail eux ont toujours...

MessagePosté: Ven 20 Juin 2008, 19:54
de Mr Hawk
SuperBat a écrit:Dans la partie VF, on pourrait mentionner [...] des précisions sur Darbois, Carna et Godin (respectivement SuperBat, le jeu video Rise of Sin Tzu, et les montages de F3-X)

Patrick Messe a aussi doublé le vieux Bruce dans SuperBat : les dossiers secrets . On entend également Stephan Godin dans Bunny Tonic.

Une erreur sur la fiche de Poison Ivy concernant Sophie Lepanse :
Cette comédienne a entre autre été la première voix de l'officier Faith Yokas dans la 1re saison de la série New York 911

Elle fut en fait sa deuxième voix, dès la seconde moitié de la saison 1 et ce jusqu'à la fin de la série.

Pour la fiche de Tim Drake, il serait sans doute judicieux de noter ses voix VF de Static Choc.

De même pour la fiche de Batgirl, les voix (VO et VF) de Barbara dans Batman : Beyond manquent à l'appel.

Sur la fiche d'Un amour de crocodile, il y a un "f" en trop à Jefff Glen Bennett ; il s'est visiblement évadé de la fiche de Règlement de compte (où il est écrit Jef Bennett).

MessagePosté: Sam 21 Juin 2008, 13:09
de SuperBat
À propos des voix d'Ivy, la fiche propose des extraits. Je sais que c'est pour la section "Nous aider" qu'elles avaient été faites à la base, mais je voulais savoir s'il est envisagé que toutes les autres fiches persos en bénéficient aussi (tu pourrais d'ores et déjà inclure ceux de Supergirl et Aquaman, déjà faits et toujours en lien dans Nous aider)? Si oui, je peux m'en charger.

MessagePosté: Sam 21 Juin 2008, 23:59
de Superman
Effectivement, je pensais un jour joindre des extraits du DCAU pour illustrer la voix des comédiens principaux.

MessagePosté: Mer 25 Juin 2008, 16:48
de space_cowboy
http://www.latourdesheros.com/news/2008_02_fevrier/news_432.htm
Il y a des petites corrections à faire au niveau des titres des courts métrages, on a les bons dans la partie synopsis du site officiel :wink: .

Re: Nous signaler des erreurs sur le site

MessagePosté: Mar 08 Juil 2008, 00:31
de Hadès
Comme l'a fait remarquer E. Nigma, le fond d'écran gris n'apparait pas dans certains sections telles que BTAS ou LOSH.... Je sais que les maj sont pas possibles pour le moment, mais je préfère quand même le signaler

Re: Nous signaler des erreurs sur le site

MessagePosté: Lun 21 Juil 2008, 22:13
de SuperBat
La grille télé du dimanche inverse The Batman et JLU sur France 3. C'est JLU qui est diffusé à 9h40 et The Batman à 10h, et non le contraire.

Re: Nous signaler des erreurs sur le site

MessagePosté: Lun 21 Juil 2008, 22:17
de Superman
Effectivement. C'est corrigé ;-)

Re: Nous signaler des erreurs sur le site

MessagePosté: Jeu 24 Juil 2008, 14:28
de Melgi
Je ne sais pas vraiment si c'est ici qu'il faut le mettre mais j'ai relu le premier post sur uno scenario/degli scenarii et ça me titillait. L'Italien effectivement forme ses pluriels en i (sauf le feminin a), il serait donc logique de remplacer le o par le i. Or, dans le cas des diphtongues i-son voyelle, on n'a pas besoin de doubler le i final, sauf si celui-ci est accentué, ainsi, on aura un negozio/dei negozi , mais uno zio/degli zii ; pareil pour le feminin : una spiaggia/delle spiagge (ça sent les vacances...) mais una bugia/delle bugie (le soulignement indiquant la voyelle accentuée). "scenario" est accentué sur le a, donc, son pluriel italien en toute rigueur est "scenari".
D'après ce que j'ai compris du Wiktionary, il semblerait que les anglophones ne prennent que des bouts d'autres grammaires pour accorder les mots tels que "scenario", d'où la forme "scenarii" usitée ici-même. Par ailleurs, on écrit "un scénario", avec l'accent sur le e qui est inexistant en italien. La forme étant fancisée au singulier, doit-on l'italianiser au pluriel?


Non, je ne suis pas de ceux qui cherchent le problème où il n'y en a pas. Si? Vous croyez?

Re: Nous signaler des erreurs sur le site

MessagePosté: Jeu 24 Juil 2008, 17:18
de SuperBat
En ce qui me concerne, scénarios et scenari coexistent. Scenarii est à mes yeux une absurdité comme la plupart des formes anglicisées, et scénarii encore plus.
Par contre, ton post m'inspire une question: le pluriel des mots en a est-il e tout court ou reste-t-il ae? J'ai toujours dit des pizzae, peut-être serait-il temps de savoir si j'ai tort!